Transmutation of the Self
This work is one of a series in which a single poem forms the conceptual core of an entire space.
Through the installation, I sought to give form to a universe of words within that space.
.
.
.
Loosen the screws of this stiffened mind—
Today, let my brain run free at full capacity.
The heart, at times, turns away.
But isn’t that what makes us human?
That first thrill of doing something new
Still echoes the moment when wonder first arrived.
Far off, on distant Pluto,
The lord of the underworld has fallen—
His crown lost in the cosmic snow.
The “hin” in “hinmagatta”
might just be a dialect—
a forgotten tongue still murmuring in the roots.
What may seem trivial to the vast open plain
might be of deep importance to me.
So I let myself grumble—
and that, too, is enough.
This world is steeped in strangeness and wonder,
and truth be told,
none of us really knows a thing.
So I forgive myself.
And in that forgiveness,
I feel light, and round—
a newborn spark flickering within.
I choose to live.
Here, now,
with my heart awake.
verse:Yuuki Kobayashi
この作品は一編の詩が空間全体のコンセプトとなっているシリーズのうちのひとつで、空間全体で以下の言葉の宇宙を表現しようと試みた作品でもありました。
.
.
.
こりかたまったあたまのねじをゆるめて
きょうはのうみそぜんかいだ
こころはときどき
そっぽをむくこともあるけど
そっちの方がにんげんらしい
はじめてやってみた感動が
はじめてやってきたころに
とおく冥王星では
冥府の王が失脚した
ひんまがったのひんは
方言かもしれない
ひろいそうげんにとってはささいなことでも
わたしにとってはじゅうようなことだってあるんだって
あくたいをつけばいい
この世界は不思議で満ちていて
本当は誰も何もわかっちゃいないんだから
わたしはわたしをゆるしたしるしに
こころかるくまるく
あらたなひらめきにときめきながら
いまをいきるときめている
詩:小林勇輝(こばやしゆうき)
16.5 × 58.6 cm
Sumi-ink on paper